Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle
A frôler les bagnoles les yeux comme des têtes d’épingle.
J’t’ai attendu 100 ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant.

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle
A shooter les canettes aussi paumé qu’un navire
Si j’en ai perdu la tête j’t’ai aimé et même pire
Tu es venu en sifflant.

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle
Faut t’il aimer la vie ou la regarder juste passer?
De nos nuits de fumette il ne reste presque rien
Que des cendres au matin
Dans ce métro rempli des vertiges de la vie
A la prochaine station,petit européen.
Mets ta main, descend-la au dessous de mon cœur.

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle
Un dernier tour de piste avec la mort au bout
J’t’ai attendu 100 ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant.

Abbagliata dalla notte

Abbagliata dalla notte a forza di luci mortali.
Sfiorando le macchine, gli occhi come teste di spilli.
Ho atteso cent’anni nelle strade in bianco e nero
e tu sei venuto fischiettando.
Abbagliata dalla notte a forza di luci mortali,
dando calci alle lattine, alla deriva come una nave.
Se pure ho perso la testa, ti ho amato e, peggio ancora,
tu sei venuto fischiettando.
Abbagliata dalla notte a forza di luci mortali.
Bisogna amare la vita o solo guardarla passare?
Delle nostre notti di spinelli non resta quasi niente,
solo un po’ di cenere al mattino.
In questo metrò pieno di vortici di vita
Alla prossima fermata, piccolo europeo,
metti la mano, spostala qui giù sotto il mio cuore.
Abbagliata dalla notte a forza di luci mortali.
Un ultimo giro di pista con la morte dietro.
Ho atteso cent’anni nelle strade in bianco e nero
e tu sei venuto fischiettando.
Categorie: Pop

Andrea Natile

Creatore di contenuti digitali di arte, musica, storia e scienza

0 commenti

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: